13.6.13

NUESTRO PÁRPADO ARROJADO


Éste es el aliento  
de Sodoma
y la carga
de Nínive
depositada
en la abierta herida
de nuestra puerta.

Ésta es la sagrada Escritura
en éxodo
hacia el cielo escalando
con todas las letras,
la bienaventuranza plumada
en un panal escondiendo.

Éste es el Laoconte negro
en nuestro párpado arrojado
acribillando los milenios
el dislocado árbol del dolor
germina en nuestra pupila.

Éstos son dedos petrificados en sal
goteando lágrimas en la oración.

Ésta es Su estela de mar
retirada
a la cápsula humeante de los misterios.

Ésta es nuestra pleamar
astro de aflicción
de nuestra arena que se descompone —

* * *

Dies ist der dunkle Atem / von Sodom / und die Last / von Ninive / abgelegt / an der offenen Wunde / unserer Tür. // Dies ist die heilige Schrift / in Landsflucht / in den Himmel kletternd / mit allen Buchstaben, / die befiederte Seligkeit / in einer Honigwabe bergend.  // Dies ist der schwarze Laokoon / an unser Augenlid geworfen / durchlochend Jahrtausende / der verrenkte Schmerzensbaum / sprießend in unserer Pupille. // Dies sind salzerstarrte Finger / tränentropfend im Gebet. // Dies ist Seine Meeresschleppe / zurückgezogen in die rauschende / Kapsel der Geheimnisse. // Dies ist unsere Ebbe / Wehegestirn / aus unserem zerfallenden Sand­­—


:: “Éste es el aliento” en Flucht und Verwandlung [Fuga y transfiguración] de Nelly Sachs (1959).-    

No hay comentarios: