30.8.12

LA LENGUA



En un paisaje de música,
en un lenguaje sólo de luz,
en una gloria
que la sangre
con la lengua del anhelo se ha encendido,

allí donde las pieles,
ojos, horizontes,
donde mano y pie
ya están sin signos,

allí donde el olor del árbol de sándalo
ya sin madera fluye
y sigue cultivando aliento en aquel espacio,
que sólo está hecho de umbrales traspasados —

Aquí donde un paño de tarde roja
al toro de la vida incita
hasta la muerte,

aquí yace mi sombra,
una mano de la noche,

que con el espíritu de caza del cazador
ha disparado
al rojo pájaro de la sangre.-

* * *

In einer Landschaft aus Musik, / in einer Sprache nur aus Licht, / in einer Glorie, / die das Blut / sich mit der Sehnsucht Zunge angezündet, // dort wo die Häute, / Augen, Horizonte, / wo Hand und Fuß / schon ohne Zeichen sind, // dort wo des Sandelbaumes Duft / schon holzlos schwebt / und Atem baut an jenem Raume weiter, / der nur aus übertretnen Schwellen ist - // Hier wo ein rotes Abendtuch / den Stier des Lebens reizt / bis in den Tod, // hier liegt mein Schatten, / eine Hand der Nacht, // die mit des schwarzen Jägers Jagegeist / des Blutes roten Vogel / angeschossen hat.-

:: Nadie sabe [Und niemand weiss weiter] de Nelly Sachs (1957).-

No hay comentarios: