17.4.11

DEVORA LA VIDA

Hubiese querido más que esto y a la vez nada.-
PIZARNIK

Mi juventud fue solo un negro temporal,
atravesada aquí y allá por brillantes soles:
la lluvia y las centellas hicieron riza tal,
que en el jardín me quedan apenas frutos bermejos.

He aquí que he llegado al otoño de las ideas,
y reclaman la pala y el rastrillo mis duras
tierras inundadas, donde el agua caudal
abrió hondos agujeros como hondas sepulturas.

Y ¿quién sabe si las flores nuevas con que sueño
si nos dará este suelo yermo como una playa
el místico alimento que haría su vigor?

-¡Oh, dolor! ¡oh, dolor! El Tiempo devora la vida,
y el Enemigo oscuro que nos roe el corazón
crece y se nutre con la sangre que perdemos.

* * *
Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,/ Traversé çà et là par de brillants soleils;/ Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,/ Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.// Voilà que j'ai touché l'automne des idées, / Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux/ Pour rassembler à neuf les terres inondées,/ Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.// Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve/ Trouveront dans ce sol lavé comme une grève/ Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?// — Ô douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,/ Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur/ Du sang que nous perdons croît et se fortifie!

:: L’Ennemi [El enemigo] de Charles Baudelaire (publicado en 1857).-

No hay comentarios: