24.2.11

DORMÍA EN LOS LABIOS

A P., Unbound...



CUARTO ESPÍRITU

Yo dormía en los labios de un poeta,
soñando como alumno del amor
al ritmo del sonido de su aliento.
Él no busca ni encuentra dicha humana,
se nutre de los besos de las formas
que habitan los espacios de la mente.
Observa, desde el alba a las tinieblas,
el reflejo del sol en los pantanos
que en la hiedra ilumina a las abejas;
y no ve ni se fija en lo que son;
pero de ellas él puede crear formas
incluso más reales que los hombres,
¡criaturas de la inmortalidad!
Una de ellas me vino a despertar,
y he venido corriendo a socorrerte.

*

FOURTH SPIRIT
On a poet's lips I slept/ Dreaming like a love-adept/ In the sound his breathing kept;/ Nor seeks nor finds he mortal blisses,/ But feeds on the aërial kisses/ Of shapes that haunt thought's wildernesses./ He will watch from dawn to gloom/ The lake-reflected sun illume/ The yellow bees in the ivy-bloom,/ Nor heed nor see what things they be;/ But from these create he can/ Forms more real than living man,/ Nurslings of immortality!/ One of these awakened me,/ And I sped to succor thee.

:: Prometheus Unbound [Prometeo liberado] de Percy Bysshe Shelley (1820).-
:: Save, óleo de James Rosenquist (1964).-

No hay comentarios: