18.11.07

ARBRE

"Por ejemplo un árbol, ese árbol. Me concentro hago un vació dentro de mi, visualizo las raíces, las adivino y las dibujo, me hundo contra ellas en una oscuridad sin retorno, rasguño, excavo, me entierro, encuentro el agua que me hace falta, asciendo hacia mi base, mi tronco, aquí estoy, perforo, respiro, me cilindro, me descortezo, me enmadero, me ramifico, me folio. Y el espacio, ah el espacio. Y también el tiempo, ah el tiempo. Sol, viento, lluvia helada, niebla, bruma, luna, otra vez sol, sombra, tallos, nudos, codos, ramas, pájaros, nidos, ramitas, crujidos, murmullos, amaneceres y ocasos. Ya no es un árbol, es una selva. Y no tiene nombre, mi árbol. Roble, plátano, castaño, cedro, pino, magnolia, álamo, acacia, catalpa, mangle, higuera, madroño, sauce, ciprés, tejo, abeto, alheña, olmo, tilo –crece un poco en todas partes, gracias a él comprendo los suelos, los peñascos, la grava, el pedregullo, la arena, las ruinas, las caídas de agua, los insectos. Y también está el aire, el aire bello, la increíble suerte del aire, el aire libre, libre como el aire, libre como el amor libre en pleno aire" [...].


* * *
«Par exemple un arbre, cet arbre. Je me concentre, je fais le vide en moi, je vise ses racines, je les devine et je les dessine, je m'enfonce avec elles une obscurité sans retour, je griffe, je creuse, je m'enterre, je trovue l'eau qu'il me faut, je remote vers ma base, mon tronc, me voici, je perce, je respire, je me cylindre, je m'écorce, je boise, je branche, je feuille. Et puis l'espace, ah le espace. Et puis le temps, ah le temps. Soleil, vent, pluie, gel, brouillard, brume, lune, soleil de nouveau, ombre, tiges, nœuds, coudes, rameaux, oiseaux, nids, brindilles, grincements, murmures, levants et couchants. Ce n'est déjà plus un arbre, c'est une fôret. Il n'a plus de nom, mon arbre. Chêne, platane, marronnier, cèdre, pin, magnolia, peuplier, acacia, catalpa, palétuvier, figuier, arbousier, saule, cyprès, if, sapin, troène, ormeau, tilleul –il pousse un peu partout, je comprends grâce à lui les sols, les rochers, le gravier, les cailloux, le sable, les ruines, les ruissellements, les insectes. Et puis, l'air, le bel air, l'incroyable chance de l'air, l'air libre, libre comme l'air, libre comme l'amour libre en plein air [...].»


:: Une vie divine de Philippe Sollers (2006).-
:: Dibujo de Réne Magritte.-
Breve nota: Reescritura ficcionada de Sollers en alusión a un tema de Jean Paul Sartre, ¿Puede uno ser un árbol? [Ser-en-sí; Husserl].

No hay comentarios: